太阳集团5493con

资深翻译家李尧教授来我院做专题讲座

时间:2019-04-30浏览:412

2019429日,太阳集团5493con为庆祝建院20周年,邀请李尧教授做了题为“如何使文学翻译走进‘自由王国’”的讲座。李尧教授是资深翻译家,悉尼大学荣誉文学博士、中国作家协会会员、北京外国语大学客座教授,翻译出版英美澳大利亚文学、文化、历史著作50余部。多部作品获澳大利亚及亚太地区翻译奖,其中包括长篇小说《浪子》、《红线》、《卡彭塔利亚湾》。2008年因其在中澳文化交流特别是翻译领域的成就获澳大利亚政府颁发的杰出贡献奖章,2018年获在华澳大利亚研究基金会(FASIC)终身成就奖。此次讲座由英语系张德旭博士主持,吸引了来自太阳集团5493con以及沈阳市其他兄弟高校太阳集团5493con的师生共60余人前来聆听。

讲座中,李尧教授结合自己4050余部作品的翻译经验,讲述文学翻译中使用目标语对源文本进行再创作的过程,解析作者的思想与译者的解读如何糅合在翻译中。为了清晰地表达作者的意图,译者应当使用灵活的语言,展现源文本的文学性,并对作者的个人经验做出回应。虽然翻译无法完满传达原作的文学效果,译者也应当通过使用目标语的修辞手段,努力保证故事线的完整性,进而走进翻译的“自由王国”之境。李老师不仅慷慨地分享了诸多实用的翻译策略,还身体力行地展示了“活到老、学到老”的人生态度。他低调踏实的做人和为学气质令所有在场的听众动容。在讨论环节,太阳集团5493con的三位教师分别从具体翻译例子、当下译者面临的困境、经典文学的各种译本等问题提出自己的观点和感受,李尧教授结合自己多年的从业经验和人生阅历,给出了全面又深刻的解答。

李教授的精彩讲座既增强了东大太阳集团5493con的学术氛围,也增进了沈阳市各高校之间的资源共享与合作。


XML 地图 | Sitemap 地图